For your international business, communication needs a level above translation. Google is not enough. It rarely conveys the full sense of a message, that involves transcreation.
Per noi d’aiutare un’azienda a diventare internazionali significa comunicare con successo la sua essenza, inclusi i suoi valori e gli obiettivi. Tim lavora con noi per “trascreare”, andando ben oltre la semplice traduzione e assicurandosi che il messaggio in una sola cultura sia ben compreso da diverse culture.
Transcreation amplifies translation, by putting the message into a format the target audience understands better.
Beyond the written word. Translating a musical language, like Italian, word for word into English often creates confusion and frustration. English readers prefer direct and specific speech, with emotional appeal conveyed through images.
More people read your work! For publications targeted at busy people, I ensure the message is effective.
We like Tim’s editing. He understands the central messages of our hard work in analysing complex issues and then makes the results easy to read.
Editing publications and research to be delivered to the European Commission, the European Parliament, or scientific journals, I aim to reduce reading time by around 30%, while improving understanding of the subject.
His editing skills ensure our message is more easily understood. t33 goes the extra mile to ensure our clients are happy. For us, making reports easy to read is an essential part of our service, it also helps us win tenders!